Magazinplatz 9, 72072 Tuebingen

Fachübersetzungen

Als zertifiziertes Übersetzungsbüro fertigen wir seit 2002 professionelle Übersetzungen für Firmen und Privatpersonen in fast allen Sprachen an.

Vor allem bei fachspezifischen Texten ist es wichtig, dass der Übersetzer sprachlich auf einem hohen Niveau arbeitet und die richtigen Fachbegriffe kennt. Um unseren hohen Qualitätsstandard zu halten, wird Ihre Übersetzung  ausschließlich von spezialisierten Muttersprachlern durchgeführt.

Wir arbeiten nach dem 4-Augen-Prinzip. Ein zweiter Übersetzer korrigiert Ihre Übersetzung, um die höchste Qualität zu gewährleisten.

Beglaubigte Übersetzungen

Um für Ämter oder Behörden zu gewährleisten, dass Ihr Dokument wortgetreu übersetzt wurde, benötigen Sie in der Regel eine beglaubigte Übersetzung.

Dokumente, die häufig beglaubigt übersetzt werden:

  • Diplome
  • Führerscheine
  • Urkunden
  • Verträge
  • Zeugnisse

Nicht alle Übersetzer erfüllen die Standards beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Wir stellen sicher, dass Ihre Übersetzung in den richtigen Händen landet.

Dolmetschen

Ob für Gerichtsverhandlungen, Arztbesuche oder eine Konferenz, wir finden einen Dolmetscher mit den richtigen sprachlichen und fachlichen Kenntnissen für Ihren Einsatz.

Damit unser Angebot genau auf Ihre Wünsche zugeschnitten werden kann, teilen Sie uns bitte alle Informationen zum Einsatz mit.

Simultandolmetschen
Der Dolmetscher überträgt das Gesagte mit Hilfe einer Simultandolmetschanlage während der Redner spricht. Diese Technik wird im Allgemeinen dann verwendet, wenn die Konferenz, der Kongress oder die Tagung relativ groß ist oder wenn mit mehreren Sprachen gearbeitet wird. Pro Sprache arbeiten grundsätzlich zwei oder drei Konferenzdolmetscher in einer Kabine zusammen.

Konsekutivdolmetschen
Der Dolmetscher überträgt das Gesagte in eine andere Sprache, nachdem der Redner seine Ausführungen beendet hat. Dabei kommt in der Regel keine Dolmetschanlage zum Einsatz. Diese Technik eignet sich besonders für Veranstaltungen mit begrenzter Teilnehmerzahl, wie etwa für Seminare, Produktpräsentationen oder Pressekonferenzen, bei denen der Dolmetscher nur in eine Sprache dolmetschen muss.

Verhandlungsdolmetschen
Der Dolmetscher überträgt das Gesagte zwischen zwei oder mehr Gesprächspartnern hin und her. Dabei dolmetscht er einzelne Sätze oder kurze Sinnabschnitte. Diese Art des Dolmetschens kommt vor allem bei Geschäftsverhandlungen, Werksführungen oder vor Gericht zum Einsatz.

Flüsterdolmetschen
Es gibt zwei unterschiedliche Varianten des Flüsterdolmetschens. Bei maximal zwei Zuhörern sitzt der Dolmetscher hinter den Zuhörern und dolmetscht das Gesagte leise simultan. Bei Führungen benutzt der Dolmetscher eine sogenannte „Flüsteranlage“ (Personenführungsanlage), die aus einem Mikrofon und Empfängern besteht. Je nach Personenzahl werden auch bei dieser Art des Dolmetschens zwei oder mehr Dolmetscher benötigt. Flüsterdolmetschen kommt nur für sehr kleine Veranstaltungen oder für Verhandlungen in Betracht.

Telefondolmetschen

Telefondolmetschen ist ein Dienst, bei dem der Fachdolmetscher mit mindestens zwei gesprächsführenden Personen über das Telefon verbunden ist. Beim Telefondolmetschen wird – wie beim Dolmetschen sonst auch – das in einer Sprache Gesprochene mündlich unmittelbar oder zeitnah in eine andere Sprache übersetzt. Die meisten Telefondolmetscherdienste nutzen das Konsekutivdolmetschen oder Verhandlungsdolmetschen. Dabei wartet der/die Dolmetscher/-in, bis der Sprecher seinen Redebeitrag jeweils beendet hat, um dann diesen in die Sprache des Zuhörers zu übersetzen. Telefondolmetschen ist sinnvoll und kurzfristig buchbar, wenn ein dringender Bedarf zur nahezu direkten Kommunikationsübermittlung besteht und kein Dolmetscher (rechtzeitig) vor Ort ist.